Hokuto : La métamorphose d'un meurtrier

Hokuto : la métamorphose d'un meurtrier

Projet terminé



Titre original : 北斗 ある殺人者の回心
Titre romanisé : Hokuto Aru Satsujinsha no Kaishin
Titre alternatif : Hokuto: Some Murderer's Conversion
Type : Drama
Épisodes : 5
Genre : Drame, Psychologique, Crime
Nationalité : Japonais
Année de diffusion : 2017
Casting : Nakayama Yuma, Matsuo Suzuki, Murakami Jun, Nikaido Satoshi, Riju Go, Shimada Kyusaku, Fujita Yumiko, Ito Sairi, Miyamoto Nobuko, Negishi Toshie, Yajima Kenichi, Owada Kensuke, Urabe Fusako, Yamada Anna, etc.
Synopsis : Hokuto Hashizume attend d'être jugé pour meurtre. Son avocat commis d'office, Takai Soichi, aimerait l'aider à éviter la peine de mort. Cependant Hokuto refuse son aide et lui dit même clairement qu'il aimerait être condamné à mort. Quand il était enfant, il fut maltraité par ses parents et ignorait ce qu'était l'amour. Adolescent, il fut placé dans une famille d'accueil. Pour la première fois, il découvrit ce qu'était l'amour. Qu'a-t-il bien pu se passer pour qu'il soit maintenant jugé pour meurtre ?
Ce drama est adapté du roman "Hokuto Aru Satsujinsha no Kaishin" d'Ira Ishida.
Corrélation Hokuto
J'ai fait une coproduction avec la traductrice jap=>ang Okcheriidayo en timant ce drama pour la version anglaise.




Épisode 01 Actualisé le 21.04.18
Épisode 02 Actualisé le 21.04.18
Épisode 03 Actualisé le 21.04.18
Épisode 04 Actualisé le 21.04.18
Épisode 05 (Fin) Actualisé le 21.04.18
Tournage
Yuma Nakayama (dans le rôle d'Hokuto) a perdu 12kg durant le tournage.

Les suffixes honorifiques en japonais se trouvent derrière un nom (certains peuvent aussi s’utiliser tout seul). Ils sont une marque de politesse et indiquent aussi la relation entre les interlocuteurs. Voyons ceux qui nous intéressent dans ce drama.
  • San (さん) peut se traduire par « Monsieur » ou « Madame ». Je l’ai d’ailleurs traduit ainsi quand je pouvais. (quand je ne sais pas si on parle d’un homme ou d’une femme, c’est impossible à traduire. XD) C’est le suffixe passe partout. Il est neutre.
  • Kun (君,くん) est un suffixe familier. On l’utilise quand on est proche de quelqu’un. Il a une connotation masculine. On l’utilise donc pour les garçons.
  • Sensei (先生、せんせい) indique que l’on parle d’un spécialiste, qu’importe son domaine. Il peut donc s’agir d’un professeur, d’un médecin, d’un avocat etc. Ce suffixe peut aussi s’utiliser tout seul (sans nom devant).
  • Shi (氏) est un suffixe très formel et assez neutre. On l’emploiera en fait de façon polie pour s’adresser, principalement par courrier, à quelqu’un que l’on n’a encore jamais rencontré en personne. Il est aussi employé au tribunal.

  • Hokuto a mis comme sonnerie sur son téléphone la comptine Yuyake Koyake (夕焼け小焼け) qui signifie « Le radieux coucher de soleil ». Vous pouvez l’écouter en entier ici.
  • Les enfants vulnérables (par abandon, abus etc.) sont automatiquement placés dans des institutions et il est rare qu’ils soient ensuite placés dans des familles d’accueil. C’est pourquoi, Hokuto se retrouve avec des enfants de tout âge et de tout horizon en institut et que Tomioka lui dit que la seule issue est l’adoption.
  • Il existe 2 types d’adoption au Japon. L’adoption « standard » et l’adoption « spéciale ». L’adoption « standard » permet à l’enfant de garder des liens avec sa famille biologique et même de pouvoir hériter d’elle ainsi que de garder son nom de famille, etc. L’adoption « spéciale » rompt toute relation avec sa famille biologique. (c’est plus comme l’adoption en France). La loi japonaise définit comme adoptable les enfants « nécessitant d’attention ». Voici les critères : les enfants nés hors mariage, les enfants abandonnés, les enfants dont les parents sont décédés ou disparus, les enfants dont les parents ne sont pas en mesure de subvenir à leurs besoins, les enfants ayant subit des abus. Pour Hokuto, c’est évidemment le dernier cas. Pour adopter au Japon, il n’est pas obligé de recourir à une agence ou à un avocat. Il suffit de prendre contact avec le service de l’enfance. Cela n’empêche évidemment que l’adoption est très réglementée et qu’il faudra construire un vrai dossier pour adopter. (encore plus pour des étrangers voulant adopter un petit japonais qui devront même résider depuis longtemps au Japon pour adopter)
  • L’hémorragie sous-arachnoïdienne, aussi appelée hémorragie méningée, correspond à l'irruption du sang dans le cerveau. Il arrive le plus souvent après une rupture d’anévrisme.

  • Todai est l’abbréviation de « Tokyo Daigaku » qui signifie littéralement « Université de Tokyo ». Elle est reconnue comme la plus prestigieuse université du Japon.
  • Il est reconnu que les personnes atteintes du cancer doivent faire attention à l’eau qu’elles boivent car elles sont plus vulnérables que les personnes normales. Elles ont besoin de boire une eau d’une qualité irréprochable. (sans aucun pesticide, ni un taux de nitrate trop élevé, ni résidus médicamenteux) C’est pourquoi l’eau Hado se fait passer pour une eau minérale qui aiderait à lutter contre le cancer.

L'Asahi Shinbun, qui signifie littéralement « le journal du soleil levant », est un quotidien d’actualités très réputé. C’est un des journaux les plus lus au Japon. Il a été fondé en 1879.

L’adresse postale japonaise est dite dans le sens contraire de l’adresse européenne. Elle donne donc les informations dans l’ordre décroissant. (le pays puis la préfecture puis la ville etc.) De plus, il n’existe pas de noms de rue au Japon. Les villes sont divisées en quartiers, eux-mêmes divisés en « section » et dans cette section on se retrouve avec le numéro de la maison. C’est pourquoi dans cet épisode, j’ai dit le numéro puis écrit un numéro de section.

Unknown

8 commentaires:

  1. Ce drama ma l'aire bien. C'est le genre d'histoire que j'aime lire en livre habituellement et la en drama sa peut être simpa a voir.

    RépondreSupprimer
  2. Bonjour à tous !
    C'est un drama que je souhaiterai voir et je suis ravie de pouvoir le découvrir grâce à ton travail, merci infiniment pour ton partage. Mes encouragements.Je te souhaite une excellente semaine !

    RépondreSupprimer
  3. un grand merci à vous pour ce drama ^^

    RépondreSupprimer
  4. Un immense merci pour les nouveaux liens de ce drama que je vais découvrir avec un grand bonheur !!!!
    Fighting pour tout et un excellent dimanche à tous ^_^

    RépondreSupprimer
  5. Merci pour ton travail. J'ai aime le drama. Il était très prenant. On suit l'evolution du personnage ( du pire au meilleur).
    Le sujet est lourd mais le drama se regarde très bien

    RépondreSupprimer
  6. Bonjour,

    Je viens juste découvrir votre fansub et site (qui est plutôt bien fait notamment au niveau des fiches projets avec la présentation des personnages traduite en français, bon boulot ;))

    Je viens également de découvrir ce drama, qui ne semble pas des plus joyeux mais qui me semble quand même intéressant à voir, mais les liens ne sont plus dispo...
    Est-il possible de les remettre à jour s'il vous plait ?

    D'avance merci pour votre réponse et bon courage pour vos projets ;)

    Natsu :)

    RépondreSupprimer
  7. Bonjour,
    Je me permet de vous envoyez ce message car lorsque je clique sur les liens cela m'indique qu'ils sont expirés. Serait il possible d'y avoir a nouveau accès ?
    Merci d’avance pour votre réponse
    Bonne journée

    RépondreSupprimer

Partenaires

Yuna7 Fansub Hana Miyabi Fansub